Traducción & Paratraducción

Datos generales

Coordinador
Fecha de alta
31/10/2017
Códigos de adscripción de departamento
D00h12
Códigos de adscripción de centro
301
Código
TI4

Contacto

Dirección
Facultade de Filoloxía e Tradución. Campus Lagoas-Marcosende. Vigo.
Teléfono
986 812 331
Correo electrónico
Página web
http://paratraduccion.com/doctorado

Ámbito de investigación

Líneas de investigación
FILOSOFÍA Y TRADUCCIÓN
-Filosofía y traducción
-El nuevo horizonte traductológico
-Hermenéutica de la traducción
-Walter Benjamín o el mesianismo traductológico
Ética de la traducción.
IMAGEN Y TRADUCCIÓN
-Símbolo e imagen en traducción
-Traducción intersemiótica
-Traducción y publicidad
-Traducción y turismo
-Traducir la pareja texto-imagen en cómics/libros infantiles
-Ortotipografía para traducir: revisión y corrección de textos
LITERATURA Y TRADUCCIÓN
-Literatura, memoria y exilio
-Traducción de la literatura infantil y juvenil (TRALIJ)
-Traducción de cómics
-Traducción y recepción
MEMORIA Y TRADUCCIÓN:
-Traducir la literatura y la producción audiovisual del Holocausto/Shoa
-Traducción y gestión de la Memoria Histórica: la Guerra Civil Española
-Traducción y barbarie: genocidios fineseculares
MIGRACIÓN Y TRADUCCIÓN:
-Traducción e Interpretación en Mediación Social (TIMS)
-Banco de intérpretes para inmigrantes
-Imagen y símbolo en mediación intercultural
-Hábitos, códigos y protocolos en la TIMS
MESTIZAJE Y TRADUCCIÓN:
-Por un mundo mestizo y mestizante
-Traducción de la identidad europea
-Traducir entre culturas: multiculturalidad, interculturalidad y transculturalidad
CINE, VIDEOJUEGOS Y TRADUCCIÓN:
-Traducción audiovisual
-Traducción multimedia
-Doblaje
-Subtitulado
Palabras clave
Paratraducción, traducción, localización, videojuegos, subtitulado, doblaje, migración, mestizaje, multiculturalidad, interculturalidad, transculturalidae, literatura, cómic, manga, holocausto, memoria

Oferta tecnológica

Servicios ofertados
- Revisión, corrección y posedición de textos.
- Traducción editorial.
- Localización de videojuegos.
- Traducción e interpretación en mediación social (TIMS).

Investigadores

Traducción e interpretación
Miembro
Traducción e interpretación
Coordinador/a
Desconocida
Colaborador/a
Traducción e interpretación
Miembro
Traducción e interpretación
Miembro
Traducción e interpretación
Miembro
Desconocida
Miembro
Traducción e interpretación
Miembro
Traducción e interpretación
Miembro
Traducción e interpretación
Miembro
Desconocida
Miembro
Traducción e interpretación
Miembro
Traducción e interpretación
Miembro
Desconocida
Miembro
Desconocida
Miembro

Resultados de investigación