Children's and Juvenile Anglo-Germanic Literature and its Translation

Contact

Address
FACULTADE DE FILOLOXIA E TRADUCCION
Campus Lagoas-Marcosende
36200 PONTEVEDRA (Vigo)
Phone
986812360

Research areas

Research lines
English, German and French children s and young adults literature, translations and adaptations (analysing four official languages in Spain).
Literary analysis and critical editions of English, French and German children s books
Socio-historical study of the development of children s literature in English, French and German speaking countries.
Multimedia translation. Critical analysis of audiovisual products derived from books addressed to children and young adults.
Audiovisual translation: subtitles for hearing and deaf people.
Dual-receiver audiovisual products (children/young adult/adults), and their translation.
Accessibility in Children s and Young Adult literature, and in dual-receiver audiovisual products (children/young adult/adults): Subtitling for deaf people; Audio description for blind people; Easy reading for people having cognitive disabilities.
Teaching innovation in Children s and Young Adult literature, dual-receiver audiovisual products (children/young adults/adults), and accessibility: podcasts, teaching pills, children s and young adult literature on social networks.
Children s and Young Adult literature of oral tradition: tales, rhymes, and traditional songbooks.
Keywords
Children's and juvenile literature, oral tradition, Children and Young Adult translation, audiovisual translation of dual-receiver products, accessibility, subtitling for deaf people, audio description for blind people, easy reading for people having cognitive disabilities, teaching innovation in Children s and Young Adult literature

Technological offer

Services offered
Selection of works of children's and young adult literature for libraries.
Advising on thematic, authors, etc. for companies, institutions and educational centers.
Literary education: critical analysis of children's and young adult books, and their translations.
Audiovisual education: critical analysis of audiovisual products for children and young adult.
Book editing.
Translation and adaptation of children's and young adult fiction.
Audiobooks, videobooks -automatic translation, and/or dubbing and subtitling- and podcasts about Children s and Young Adult literature.
Applications of deepfake, and face-to-face translation technologies.
Quality control and review of translations of Children s and Young Adults literature, and audiovisual products for double receiver (children/young adult/adults).
Subtitling for deaf people.
Audio description for blind people.
Literary and audiovisual adaptations to easy reading for people having cognitive disabilities: children and young people; the elderly or people with mental illnesses...).
Reading clubs for children, or people having cognitive disabilities, the elderly, or people with a mental illness, prisoners, etc. Places: schools, associations, old people s homes, hospitals, jails, among others.
Sociocultural revitalization activities: talks, lecturers, workshops, exhibitions.

Group members

Filología alemana
Miembro
Traducción e interpretación
Coordinador/a
Traducción e interpretación
Subdirector/a
Traducción e interpretación
Subdirector/a 2
Filología inglesa
Personal Apoio
Traducción e interpretación
Miembro
Desconocida
Miembro
Didáctica de la lengua y la literatura
Miembro
Traducción e interpretación
Miembro
Desconocida
Miembro

Research results